Riccardo Moratto, Ph.D.

   

姓名:Riccardo moratto, Ph.D. 莫冉博士,字 遠復 (远复)

 

 中文名:莫冉;韋佳德; 字 遠復 (远复)

 性 别:男

 出生年月:1985年12月

 職稱副教授 Associate Professor

   ORCID:  https://orcid.org/0000-0002-2780-6472

 聯繫方式:moranboshi@gmail.com

                   riccardomoratto@gmail.com

 

Riccardo Moratto, Ph.D.

Former Associate Professor, Hunan Normal University

Honorary Research Fellow, Centre for Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies (GDUFS)

Expert Member of Translators’ Association of China (TAC)

Honorary member of Associação de Tradutores de Macau

 

Assistant to the President of WITTA (World Interpreter and Translator Training Association)

ORCID: https://orcid.org/0000-0002-2780-6472

 

Riccardo Moratto, Ph.D. 莫冉博士

前湖南師範大學副教授

廣東外語外貿大學翻譯學研究中心榮譽研究員

中國翻譯協會專家會員

澳門翻譯協會榮譽會員

世界翻譯教育聯盟主席助理

--

NEW BOOKS:

https://www.springer.com/gp/book/9789813342828

https://www.peterlang.com/view/title/73165?format=HC 

 

中文簡介:

 


 Riccardo Moratto 莫冉 (別名韋佳德, 字遠复),台灣師範大學文學院博士,廣東外語外貿大學翻譯學研究中心榮譽研究員。莫冉博士是著名翻譯家及演說家、同時也是中國翻譯協會專家會員、澳門翻譯協會榮譽會員、世界翻譯教育聯盟理事長助理、翻譯學專家、國際會議口譯員、著名文學譯者、Assointerpreti 會員、歐洲翻譯研究學會會員、歐洲漢學學會會員。於2013年在台灣師範大學獲得博士學位。他曾在湖南師範大學、輔仁大學、實踐大學、台北藝術大學、台灣科技大學、台北商業大學等多所大學任教。他曾也擔任台灣電視台的主持人及演說家。

莫冉博士的代表專著包括 Introduzione alla Sinografia, Taiwan Sign Language Interpreting: Theoretical Aspects and Pragmatic Issues, 以及Translation and Governance. State Translation Activities in the Chinese Yuan and Qing Dynasties。 Riccardo Moratto 莫冉博士也主編了許多由國際權威出版社出版的編著,如Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice; The Routledge Companion to Yan Lianke; Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces; Global Insights into Public Service Interpreting: Theories, Practices, and Training; Chinese Literature in the World: Dissemination and Translation Practices; Voci letterarie dal Levante: Dialoghi con autori cinesi in tempo di pandemia (中-意對照版) 等代表作。他另著有兩本中文散文書、二十本以上的譯書、兩本教科書、及七十餘篇中英論文發表於國內外核心期刊。https://cts.gdufs.edu.cn/info/1009/2840.htm

莫冉博士的研究領域包括筆譯與口譯研究、手語傳譯、中國現當代文學、兒童文學及華語語系文學之中外翻譯等領域。他最近的研究主要集中於中國現當代文學、兒童文學及港台等華語語系文學之中外翻譯、中國口譯史、翻譯與文化認同、手語翻譯、社區口譯、媒體口譯以及口譯研究的跨學科性質。莫冉博士在許多國內外著名大學當過客座或訪問教授,且於2019任第八屆海峽兩岸口譯大賽華中賽區湖南選拔賽中榮獲特等獎學生之導師。https://cts.gdufs.edu.cn/info/1009/2840.htm

 2016年,他用筆名韋佳德出版隨筆集《沒在怕!有話直說的勇氣》,是唯一用中文出版隨筆集的義大利人,該書在很快就成為兩岸三地許多年輕人喜愛閱讀的心靈勵志首選書籍。  

https://fsc.hunnu.edu.cn/info/1025/6699.htm 

 

ENGLISH: 

MORATTO, Riccardo is Visiting Professor at Shandong University (山東大學), Research Fellow at the Center for Translation studies (翻譯學研究中心), Guangdong University of Foreign Studies (廣東外語外貿大學), former Associate Professor at Hunan Normal University (湖南師範大學), expert member of the Translators Association of China (TAC) (中國翻譯協會), honorary member of the Associação de Tradutores de Macau (澳門翻譯協會), and Assistant to the President of WITTA (World Interpreter and Translator Training Association). He trained as both a linguist and an interpreter. In 2013 he earned his PhD from National Taiwan Normal University (NTNU). He is the first Westerner to have received a Ph.D. in Translation Studies in Taiwan. His research output has appeared in international peer-reviewed indexed journals, such as InTRAlinea (SCOPUS), Chinese Literature Today, Studies in Linguistics and Literature, Forum. International Translation Studies Journal (SCOPUS), Modern Chinese Literature and Culture (A&HCI), Studies of Translation and InterpretationTarget (A&HCI, SSCI), The European Journal of Chinese Studies, Asia Pacific Translation and Intercultural Studies, The interpreter and translator trainer (SSCI, A&HCI), just to name a few. He is the author of Introduzione alla sinografia, author of Taiwan Sign Language Interpreting: Theoretical Aspects and Pragmatic Issues, co-author of Translation and Governance - State Translation Activities in the Chinese Yuan and Qing Dynasties (Springer, forthcoming), author of two books in Chinese, and the chief editor of several academic volumes, including Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting: Theory and Practice (Springer, 2020), The Routledge Companion to Yan Lianke (Routledge, forthcoming), and Ecocriticism and Chinese Literature: Imagined Landscapes and Real Lived Spaces (Routledge, forthcoming). Over the years, he has taught at Hunan Normal University (as associate professor), Fujen Catholic University, Taipei National University of the Arts, Shih Chien University, National Taiwan University of Science and Technology, and National Taipei University of Business. He has published widely (over seventy articles and peer-reviewed book chapters) in the fields of translation and interpreting studies, Taiwan sign language, Chinese studies, Chinese language, and Chinese literature. He has published in various professional magazines, conference proceedings, edited books, and international leading indexed journals. He has also been a manuscript reviewer for many prestigious, international journals. He is a professional conference interpreter and a renowned literary translator. His most recent work focuses on interpreting history in China, translation and cultural identities in China, Chinese-English translation, Chinese modern and contemporary literature, public service interpreting, media interpreting, as well as the interdisciplinary nature of interpreting studies. He has also translated over 20 novels and short stories by contemporary writers, including Hu Shi, Guo Jingming, Yan Lianke, Chan Ho-Kei, Chi Wei-Jan, Xi Jinping, Grace Burrowes, Shyla Black, Zhu Qing, and Dylan Suher.


Riccardo Moratto莫冉博士精通六種語言,包括中文、英語、義大利語、法語、西班牙語、挪威語。畢業於語言和國際溝通系,擁有翻譯專業博士學位,同時具備十多年的翻譯及溝通相關領域之專業經驗(作為專業譯者和溝通推動者),並對翻譯和溝通技巧有著深刻的理解。對國際化充滿熱情,對發展國際商業關係亦有著濃厚的興趣,且在與全球中小企業、政府機構、各種各樣的協會以及公共和私人客戶合作方面,也有着豐富經驗。

 

主要優勢和技能

 

  • 口譯與翻譯專家、溝通促進者
  • 口譯與翻譯專家、溝通促進者
  •  持有談判,言談和促進技巧。在處理具有挑戰性的情況時,保持冷靜機智,發揮專長,善於權衡和充當各方協調者以達成共識 
  • 紀律嚴明,有條不紊,具有管理技能、講究細節、心思縝密之特質。擔任過首席翻譯,組織口譯室,直接管理和協調合作之口譯員
  • 出色的溝通和人際交往能力。具備充分適應性和靈活性,能快速適應不同的溝通方式,文化和情境 
  • 精湛的團隊精神。支持夥伴,值得信賴可靠
  • 具備在快節奏環境下工作的經驗
  •  良好的溝通和人際交往能力,與來自于多元文化背景的人合作無礙
  •  能夠與團隊成員和客戶建立並維持良好關係
  •  具備在協作團隊環境中管理、指派工作等領導統馭的經驗 
  •  自我激勵,耐心和專業 
  •  強烈的責任感和抗壓性